Question #5627   Submitted by Answiki on 12/29/2021 at 09:36:27 AM UTC

In French, « Je ne manquerais (ou manquerai) pas de vous tenir informé », which spelling?

Answer   Submitted by Answiki on 12/29/2021 at 09:43:21 AM UTC

When writing « je ne manquerai(s) pas », it is possible to use the future tense (ai) or the conditional tense (ais):

  • the future tense if we are talking about a sure event: je ne manquerai pas
  • the conditional if we are talking about an event subject to a condition: je ne manquerais pas. 


For example:


In the first example, we expect information to be passed on (future) :


Je ne manquerai pas de vous tenir informé dès que j'aurai d'autres informations.

<=>

I will not fail to keep you informed as soon as I have more information.



In this example, we will only inform if we receive other information (conditional) :


Je ne manquerais pas de vous en informer si j'avais d'autres informations.

<=>

I would be sure to let you know if I had any more information.



Tip: It is usually sufficient to put the sentence in the first person plural to distinguish the future from the conditional:


Nous ne manquerons (in the future tense) pas de vous tenir informé dès que nous aurons d'autres informations.

Nous ne manquerions (in the conditional tense) pas de vous en informer si nous avions d'autres informations.

2 events in history
Answer by Answiki on 12/29/2021 at 09:43:21 AM

When writing « je ne manquerai(s) pas », it is possible to use the future tense (ai) or the conditional tense (ais):

  • the future tense if we are talking about a sure event: je ne manquerai pas
  • the conditional if we are talking about an event subject to a condition: je ne manquerais pas. 


For example:


In the first example, we expect information to be passed on (future) :


Je ne manquerai pas de vous tenir informé dès que j'aurai d'autres informations.

<=>

I will not fail to keep you informed as soon as I have more information.



In this example, we will only inform if we receive other information (conditional) :


Je ne manquerais pas de vous en informer si j'avais d'autres informations.

<=>

I would be sure to let you know if I had any more information.



Tip: It is usually sufficient to put the sentence in the first person plural to distinguish the future from the conditional:


Nous ne manquerons (in the future tense) pas de vous tenir informé dès que nous aurons d'autres informations.

Nous ne manquerions (in the conditional tense) pas de vous en informer si nous avions d'autres informations.

Question by Answiki 12/29/2021 at 09:36:27 AM
In French, « Je ne manquerais (ou manquerai) pas de vous tenir informé », which spelling?
# ID Query URL Count

Icons proudly provided by Friconix.