In French, how to write "Que tu y aies pensé" ?
The correct spelling is:
Que tu y aies pensé.
When we write "que tu y aies pensé" (that you thought about it) it is the verb penser (to think) in the past subjunctive.
- The verb avoir (to have) is always written aies.
- The verb penser (to think) does not agree, because the object complement here is indirect.
For example:
Ça me fait plaisir que tu y aies pensé ! <=> I'm glad you thought about it!
Ça me touche que tu aies pensé à mon anniversaire. <=> It means a lot to me that you thought of my birthday.
Aujourd'hui c'est ma fête, je suis content que tu y aies pensé. <=> Today is my birthday, I'm glad you thought of it.
Ce sont nos 40 ans, je suis content que tu y aies pensé. <=> It's our 40th birthday, I'm glad you thought of it.
The correct spelling is:
Que tu y aies pensé.
When we write "que tu y aies pensé" (that you thought about it) it is the verb penser (to think) in the past subjunctive.
- The verb avoir (to have) is always written aies.
- The verb penser (to think) does not agree, because the object complement here is indirect.
For example:
Ça me fait plaisir que tu y aies pensé ! <=> I'm glad you thought about it!
Ça me touche que tu aies pensé à mon anniversaire. <=> It means a lot to me that you thought of my birthday.
Aujourd'hui c'est ma fête, je suis content que tu y aies pensé. <=> Today is my birthday, I'm glad you thought of it.
Ce sont nos 40 ans, je suis content que tu y aies pensé. <=> It's our 40th birthday, I'm glad you thought of it.
The correct spelling is:
Que tu y aies pensé.
When we write "que tu y aies pensé" (that you thought about it) it is the verb penser (to think) in the past subjunctive.
- The verb avoir (to have) is always written aies.
- The verb penser (to think) does not agree, because the object complement here is indirect.
For example:
Ça me fait plaisir que tu y aies pensé ! <=> I'm glad you thought about it!
Ça me touche que tu aies pensé à mon anniversaire. <=> It means a lot to me that you thought of my birthday.
Aujourd'hui c'est ma fête, je suis content que tu y aies pensé. <=> Today is my birthday, I'm glad you thought of it.
Ce sont nos 40 ans, je suis content que tu y aies pensé. <=> It's our 40th birthday, I'm glad you thought of it.
The correct spelling is:
Que tu y aies pensé.
When we write "que tu y aies pensé" (that you thought about it) it is the verb penser (to think) in the past subjunctive.
- The verb avoir (to have) is always written aies.
- The verb penser (to think) does not agree, because the object complement here is indirect.
For example:
Ça me fait plaisir que tu y aies pensé ! <=> I'm glad you thought about it!
Ça me touche que tu aies pensé à mon anniversaire. <=> It means a lot to me that you thought of my birthday.
Aujourd'hui c'est ma fête, je suis content que tu y aies pensé. <=> Today is my birthday, I'm glad you thought of it.
Ce sont nos 40 ans, je suis content que tu y aies pensé. <=> It's our 40th birthday, I'm glad you thought of it.
| # | ID | Query | URL | Count |
|---|---|---|---|---|
| 0 | 13137 | en | https://en.ans.wiki/5733/in-french-how-to-write-que-tu-y-aies-pense | 6 |